Langues de spécialité et traduction

Authors

  • Samo Saleh Tishreen University

Abstract

Au cours de ces dernières années, le monde a connu et connait chaque jour un progrès scientifique et technique étonnant dans les différents domaines de la science et du savoir. Ce développement s'est accompagné de l'émergence d'un grand nombre de termes scientifiques désignant des concepts appartenant à des sciences et disciplines diverses, ce qui a également conduit à l’apparition des ‘’langues de spécialité’’ ou ‘’langues spécialisées’’ ayant pour tâche de transmettre leurs connaissances actualisées à travers de nouveaux vocabulaires, mais aussi couvrir les champs lexicaux vides dans la langue. Cela a abouti à une nouvelle science nommée : «la terminologie», de laquelle la langue spécialisée fait partie intégrante.

Partant du constat que l’aspect technique est un point commun à toutes les langues de spécialité, nous allons nous consacrer dans cette étude à une de ces langues, en l’occurrence : la langue juridique. Notre choix vient de la particularité qu’entretient cette langue avec la langue commune. Le Droit est une science humaine mais aussi une science sociale. Son vocabulaire détient une empreinte culturelle sans égale ; ce qui donne à la langue juridique une caractéristique assez particulière. Nous allons souligner cette particularité qui cause des difficultés et qui peut être source de confusion lors de la traduction. Le danger de la traduction littérale, qui a recours aux correspondances lexicales préétablies dans la langue usuelle, sera également abordé avec ses conséquences.

Author Biography

Samo Saleh, Tishreen University

Professeur adjoint à l’Institut Supérieur des Langues

Downloads

Published

2021-07-05

How to Cite

صالـــح س. . (2021). Langues de spécialité et traduction. Tishreen University Journal- Arts and Humanities Sciences Series, 43(3). Retrieved from https://journal.tishreen.edu.sy/index.php/humlitr/article/view/10700