Traduction comparée du français et de l'arabe
Abstract
Cet article se propose de trouver des exemples en arabe et en français qui peuvent illustrer les procédés comparatifs de traduction élaborés par J. P. Vinay et J. Darbelnet dans leur ouvrage intitulé Stylistique comparée du français et de l'anglais, et complétés plus tard par H. Chuquet et M. Paillard, dans leur ouvrage intitulé Approche linguistique des problèmes de traduction : anglais–français. En fait, nous avons remarqué que ces procédés ne sont souvent abordés qu'occasionnellement dans les manuels de traduction français-arabe. Aussi, nous avons pensé qu'il serait nécessaire d'apporter notre pierre à cet édifice tout en jetant un regard critique.
Nous montrerons à la fin de notre article les limites du modèle comparatif qui ne permet qu'une analyse descriptive et hors contexte, même s'il constitue un jalon important sur le chemin de la traduction et de la compréhension de deux systèmes langagiers différents.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
journal uses a CC BY-NC-SA license which mean
The authors retain the copyright and grant the right to publish in the magazine for the first time with the transfer of the commercial right to the Tishreen University Journal- Arts and Humanities Sciences Series
Under a CC BY- NC-SA 04 license that allows others to share the work with of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors can use a copy of their articles in their scientific activity, and on their scientific websites, provided that the place of publication is indicted in Tishreen University Journal- Arts and Humanities Sciences Series. The Readers have the right to send, print and subscribe to the initial version of the article, and the title of Tishreen University Journal- Arts and Humanities Sciences Series Publisher
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
- Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.