تــرجـمـة "الحاضــــــــــــر"

المؤلفون

  • سامو صالح

الملخص

قواعديا لا يوجد الا مضارع واحد في اللغة الفرنسية كما في العربية ولكن هذا الشكل الفعلي يضم عدة دلالات زمنية في كلا اللغتين. تهدف الدراسة الحالية الى تقديم الترجمات المختلفة لهذا الزمن البسيط والخالي من الصعوبات بشكل عام. إن الأهمية التي نوليها لهذا الموضوع هي في التنويه للاختلاف الشكلي الزمني بين اللغة العربية واللغة الفرنسية، فالأولى هي ذات أصول سامية أما الثانية فهي لغة هندو أوروبية. وهذا التباين بين النظامين اللغويين يؤدي حكماً الى تباين في الترجمة أثناء الانتقال من إحدى هاتين اللغتين الى الأخرى. سنتحدث بداية عن الدلالات الزمنية التي يعبر عنها الزمن المضارع وفي التطبيق سنوضح هذه الدلالات بأمثلة مأخوذة من ترجمتين منشورتين لرواية الغريب لألبير كامو. سنحاول إثبات أن اللجوء الدوري لفهرس الترجمات المعروفة للأزمنة الفعلية لا يفي بالغرض في جميع الحالات لأنه من الممكن وجود ترجمات مختلفة لما جرت العادة على مصادفته.

التنزيلات

منشور

2017-02-06

كيفية الاقتباس

Saleh, S. . (2017). تــرجـمـة "الحاضــــــــــــر". مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية- سلسلة الآداب والعلوم الانسانية, 38(2). استرجع في من https://journal.tishreen.edu.sy/index.php/humlitr/article/view/2429

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين